Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.
Господамы гурологи. У меня появилась мысля. Раз знатоков, любителей и мастеров лимерика тут набралось уже заметно, то не разнообразить ли нам тему?
Поясняю. Дебилизм убогена, конечно, безграничен и смеяться над ним можно столь же бесконечно, но все-таки слишком однообразный и не слишком симпатичный объект стихов начинает приедаться.
К тому же последнее время сенько-дебилко тут в основном пребывает под плинтусом, угнетенный. Там ему и место, конечно, но ЛУЗЛОВ он в таком состоянии производит негусто.
Так вот. Кто как расценит следующую идею: брать тексты известных лимериков на английском языке и пытаться сделать собственные переводы? Подыскивать существующие удачные переводы тоже неплохо, конечно, если не забыть указать переводчика и источник. Но свои силы попробовать мне кажется забавнее. А?
Даже сенько-дебилко может потешить нас своими "познаниями" как в английском, так и в стихосложении. Иногда это у него бывает забавно.
Итак, для пробы такие тексты (Из "Topsy-Turvy World" и не только. В оригинале они тоже встречаются в немного разных вариантах и приписываются при этом разным авторам. Но не думаю, что это нас должно сильно волновать) 1.
цитата:
A Turk by the name of Haroun Ate whisky by means of a spoon. To one who asked why This Turk made reply: "To drink is forbidden, you loon."
2.
цитата:
There was a fat man of Lahore, The same shape behind as before. They did not know where To offer a chair, So he had to sit down on the floor.
3.
цитата:
There once was a young man of Lyme Who married three wives at a time, When asked, "Why a third?" He replied, "One's absurd! And bigamy, sir, is a crime."
Пост N: 4202
Зарегистрирован: 23.06.08
Рейтинг:
16
Отправлено: 23.03.09 03:53. Заголовок: Не удержался и все-т..
Не удержался и все-таки накатал свои варианты. Напоминаю, других это вовсе не отменяет!
1. Некий турок, чье имя - секрет, Виски ложкой хлебал на обед. Не ленясь отвечать: "Что же тут не понять? Пить-то нам не велел Магомет!"
2.Был один толстячок из Багдада Впереди одинаков и сзади. Никому не понять, Где же стул подставлять, И на пол восседал этот дядя.
3. Некий парень в английском селении Взял трех жен, чем смутил население. Всем твердил он тогда: "Жить с одной - ерунда. Двоеженство же, сэр, - преступление!"
Дого пила тупая медуза говорила, что нужно для пуза что пророк Магомет ему лично секрет преподнес на обед как ходить не с козырного туза. Долго ль? коротко ль? Годы проходят но друзей многоряк не заводит, лишь флудит что могуч и гонял много туч Когда? В бытность еще аж Союза! В чем мораль сказки сей? Если мудрый - не пей, Если глупый - трезвей. Но родившись пеньком- себе в лоб-то не бей. Не случилось бы часом конфуза.
Дого пила тупая медуза говорила, что нужно для пуза что пророк Магомет ему лично секрет преподнес на обед как ходить не с козырного туза. Долго ль? коротко ль? Годы проходят но друзей многоряк не заводит, лишь флудит что могуч и гонял много туч Когда? В бытность еще аж Союза! В чем мораль сказки сей? Если мудрый - не пей, Если глупый - трезвей. Но родившись пеньком- себе в лоб-то не бей. Не случилось бы часом конфуза.
Гуру, Респегд!!! Столь ПИЗДАТОГО Перевода мир ышо не знал!!!!
Пост N: 4239
Зарегистрирован: 23.06.08
Рейтинг:
16
Отправлено: 23.03.09 17:00. Заголовок: Н-дя, за весь "п..
Н-дя, за весь "перевод" ни разу не попасть в совпадение с оригиналом - это только убоген может. Народ, я ж говорил, что дебилко-сенько нас тут еще повеселит!
Русалка_на_обучении , обучаться еще надо, хотя прогресс вроде бы есть. Подсказывать пока не надо, надеюсь?
ЧЧ пишет:
цитата:
Один турок
Предлагаю заменить "один" на "некий", тогда с размером все будет ОК.
Да, в Скандинавии с турками, особенно в древности, было как-то негусто
ЧЧ пишет:
цитата:
не сложно будет добавить ещё 4-5 оригиналов ?
Не сложно, но я этим займусь немного позже. Впрочем, желающие имеют эту возможность всегда. А лимериков опубликованы сотни или тысячи.
Я, собственно, хотел для начала попробовать. Вроде бы неплохо пошло, хотя надеюсь на лучшее втягивание новых участников и более полное использование уже закинутых текстов.
Когда с ними ну совсем уже будет завязано, могу подкинуть уже опубликованные переводы. Прямо скажем, многие из них не лучше сегодняшних. Можно, если будет желание, устроить типа студии с разбором того, что получается, и как можно сделать лучше. Наверное, в привате, чтобы убоген не лез к нормальным людям.
Еще одно возможное развлечение - это в заданной поэтической форме (тут - в лимерике), излагать какой-нибудь общеизвестный сюжет. От анекдотов до романов.
В общем, для разнообразия и интеллектуальной разминки тут еще резервов выше крыши. Хочется услышать впечатления и пожелания от уважаемых собеседников, причем не только пишущих, но и читающих тоже.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет