Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.
Мегаэльф-варриор пишет: цитата: передергивать и перевирать чужие мысли - это скудоумие и трусость.
Да, дебилко. Но если ты сам это поиимаешь - почему тогда ты этим постоянно грешишь?
В частности - тут очередная пачка примеров твоего, по твоему же определению, скудоумия и трусости.
Мегаэльф-варриор пишет:
цитата:
Все-все девять полезли? Не ври-ка!
Мегадебилко-сенько, я ж тут привел слова Толкиена и в оригинале, и (для тупых безграмотных убогенов) в переводе. Там подробно сказано, кто куда пошел и почему ТЫ, убоген, пошел нахуй со своим бредом про загоняние назгулов в реку факелами.
Если не дошло - перемотай страницу наверх и прочитай еще раз (или хоть в первый раз). Процедуру повторять до полного прояснения ситуации.
Если твоя верхняя жопа через дырки, именуемые глазами, совсем видеть разучилась - это не мои проблемы.
Мегаэльф-варриор пишет:
цитата:
Толкин против бредней Асмолова - начинает и выигрывает.
Как я понял, бреднями Асмолова (которого тут вообще-то нет ;)) убоген называет прямое цитирование Толкиена вопреки Девичьим Фантазиям Ссыкла Мудиловича, как обычно.
Но поскольку Личные Суждения Ссыкла Мудиловича тут ценятся разве что как повод для невежливого смеха - то как раз Толкиен начинает и выигрывает против бредней убогена.
А если мегадебилко Ссыкло Мудилович Убоген-Берсенев не в состоянии ни находить текст оригинала, ни понимать его - опять же это интимные проблемы всесторонне недоразвитого 36-летнего дебилушки.
Мегаэльф-варриор пишет:
цитата:
Это только бесноватые толчки Глорфиндела аж Гориславом кличут.
Дебилко, ну тут ты и попался! Потому что Горислава тут упоминал именно ТЫ - а мне пришлось искать, из какого перевода ТЫ его вообще выкопал. Так что тут опять твои передергивания, т.е. трусость и скудоумие - в полный рост.
А заодно вопрос: а "Разлог" ты, бесноватый толчок (по твоему же определению), откуда взял?! А то нормальные люди его вообще найти не смогли
Мегаэльф-варриор пишет:
цитата:
Нормальные же люди знают, как Glory + finde переводится
Нормальные люди, в отличие от тебя, читали и помнят то, что сам Толкиен высказал как рекомендации для переводчиков в отношении имен собственных. Но для тебя, урода безграмотного, это строго засекречено
Так что не стесняйся, поведай нам свои Девичьи Фантазии по переводу слова F_I_N_D_E (Ну, про find тож можешь что-нибудь наврать, смеху ради). А то мы помним, кто тут путал миссис с мисс, а светлячка называл "огненный летун", переводит "hop" как "давление", ну и прочие твои плюпихаи помним. Пополняй этот списочек, не стесняйся!
Мегаэльф-варриор пишет:
цитата:
В общем. огромное спасибо Ирртуму, что посадил завравшихся понтометов опять в лужу.
Да - посадил он туда себя, ну в смысле своего знатного ботовода Сеньку Берсенева со всеми его ботами оптом. Где и место всей этой убогой компании.
Ну и спасибо огромное дебилке-сеньке за очередную пачку мегалулзов!
Имя попалось в отрывке, который я приводила в качестве примера плохого перевода.
Звыняюсь. В самом деле, второпях я тут маху дал.
Русалка_на_обучении пишет:
цитата:
имя Глорфиндел, оно не на английском языке, ага
Все равно пускай сенька выдаст нам Откровения про слово findE, которое уродец в английском языке нашел
А если окажется, что головожопик имел в виду слово find, что с него, урода безграмотного, тоже станется - все равно пускай покурлыкает. Он и на ровном месте плюпихаев в лужу может наделать с той же легкостью.
Я вот думаю: приводить тут инструкции Профессора переводчикам по именам собственным, или нефиг перед гурями бисер метать? Убоген-то все равно не поймет...
на немецком? его Толкин тоже знал. На латинском? Скандинавском?
Русалка_на_обучении пишет:
цитата:
Имя попалось в отрывке, который я приводила в качестве примера плохого перевода.
К сожалению, некоторые - какой перевод ни берут (хоть плохой, хоть хороший) как то наизворот все понимают. Даже в сцене у брода ясно видно различие того, что говорят слухи о назгулах и их реального поведенения. Не заметить это - это нужно наверное на китайском или корейском читать, в переводе с английского. Факты: 1. назгулы (или их кони) очень боятся огня 2. они не могут телепатически приказать противнику сделать что-то (даж вдевятером) 3. они не могут остановить заклинанием воду и реку, не могут отменить и ослабить чужое заклинание. Вывод? Перед нами - обычные живые люди без магических "примочек", не колдуны, не волшебники, не некроманты, и не личи. Он - очевиден.
В твоих Девичьих Фантазиях, исключительно. Которые идут нах без разговоров.
Ждем словарную статью по этому слову (кст, наш Гуря вообще-то знает, что такое "словарная статья"? )
Арлекин пишет:
цитата:
Русалка_на_обучении пишет: цитата: имя Глорфиндел, оно не на английском языке, ага
на немецком?
Дебил. Ты тут твердил про языки Средиземья, но явно вообще не в курсе, что это такое, сколько их было и какие они были.
Арлекин пишет:
цитата:
К сожалению, некоторые - какой перевод ни берут (хоть плохой, хоть хороший) как то наизворот все понимают.
Да, дебилко. Ты именно так и делаешь. И ниже - тому примеры в количестве. А еще я тут тебе оригинал цитировал, ты как, убогий, сколько букивок успел там прочитать?
Арлекин пишет:
цитата:
Факты:
После этого слова дебилко-сенько обычно начинает перечислять свои Девичьи Фантазии. Тут - не исключение
Арлекин пишет:
цитата:
1. назгулы (или их кони) очень боятся огня
Примеры? Особенно насчет "очень"
Арлекин пишет:
цитата:
2. они не могут телепатически приказать противнику сделать что-то (даж вдевятером)
Ага, то-то в приведенной сцене у брода воля назгулов чуть не заставила Фродо вернуться. Не то чтобы это можно было назвать телепатией, но подчинение было явное.
Арлекин пишет:
цитата:
3. они не могут остановить заклинанием воду и реку,
А многие ли это могут? Тем более что тут река и вода были тоже совсем не простые.
Арлекин пишет:
цитата:
Перед нами - обычные живые люди
Лопухнулся ты тут дважды, дебилко. И насчет "живые", и насчет "обычные"
Даже в сцене у брода ясно видно различие того, что говорят слухи о назгулах и их реального поведенения
Зеленый, ты ему лучше какую-нибудь схемку выложи о том, как правильно строить предложения. А то я пять минут думала, кто такие слухи и почему они говорят о назгулах.
Естественно - ведь его брался найти ТЫ, сенько-дебилко
Русалка_на_обучении пишет:
цитата:
ты ему лучше какую-нибудь схемку выложи о том, как правильно строить предложения.
Тупому козлу-убогену не поможет уже ничего, кроме эвтаназии
А словарную статью по "английскому" слову findE по-прежнему ждем от придурка-сеньки. Боюсь, и тут козел-сенька так же провалит задание, как и с мужским родом к слову "мышка" или даже с уптореблением обращений "мисс"/миссис".
Вкратце: убоген предположил, что сказанное Натальей "обидели мышку, написали в норку" к сеньке относится не может, потому как это трансвеститное неуподобище-убоген типа мужик, а слово "мышка" - женского рода.
Уроду-убогену сообщили, что пословица про персонаж женского рода может прилагаться к адресату мужского рода и наоборот, а такие слова как "мышь/мышка", "собака", "лошадь" или "обезьяна" и т.п. равно приложимы к особям обоего пола. Что с Личными Фантазиями безграмотного чмо-убогена, естественно, не совпало
Еще на Т.ру, т.е. до выпинывания оттуда придурка сеньки, Наталья задала вопрос, который повторила и здесь: Наталья МВ пишет:
цитата:
А как бонус - скажи мне, пожалуйста, как по-русски назвать самца обезьяны и самца мартышки существительными единственного числа, мужского рода?
На этот и прочие вопросы дебилко-сенько, как всегда, ответить не смогло. Но с тех самых пор дебилоцетин-убоген считает, что "выиграл логический спор", "посадил в лужу понтоколотителей" и так далее в его обычном репертуаре - а оттого сам про этот свой плюпихай в лужу повторяет очень часто. Особенно когда сам понимает, что в луже оказался и надо хоть как-то оправдываться.
Пост N: 304
Зарегистрирован: 04.01.09
Откуда: РФ, ульяновск
Рейтинг:
1
Отправлено: 07.02.09 17:25. Заголовок: АААА!!! Моя великим ..
АААА!!! Моя великим могучим русским языка понявши! С точки зрения Гури, намана так покатит фраз: "Мой собак съел мой мыш, а обезьян так ржал, что лошадин позавидовал!" Бля, пробелы в образовании! Пойду преподам предъявлю: чему они меня 5 лет учили!!!
*... хотя, конечно, строго объективно, "собака" в м.р. заменяется на "пёс", а "лошадь" - на "конь", но "обезьяна" и "мышка" мужского рода не имеют. Но Лецитинам это стопудей ни к чему *
"собака" в м.р. заменяется на "пёс", а "лошадь" - на "конь",
Вообще тут не так все просто и однозначно. Тем более - не так просто, как кажется Гуре.
В тех случаях, когда пол животного значим, пишется "кобель" или "сука". Когда пол не имет значения или не известен, слово "собака" применимо к обоим полам. Например: объявление "во дворе злая собака" или фразы "на снегу собачий след", "собачий лай" и т.п. Слово "пес" используется и как синоним к "кобель", но это не обязательно: "псарня", "запах псины", "лают псы" не несут смысловой оттенок половой принадлежности животных.
Аналогично, для лошадей существуют слова жеребец" и "кобыла", а также "мерин". Слово "конь" не совсем синоним слова "жеребец", хотя чаще применяется к жеребцам. Меньше неудобств с употреблением муж. рода. Но и мерин может без ограничений называться конем, а Ушаков вообще считает слова "конь" и "лошадь" синонимами:
цитата:
Толковый словарь русского языка Ушакова КОНЬ, я́, мн. ко́ни, коне́й и (обл.) ко́ней, м. 1. То же, что лошадь (торж., поэт., воен. и обл.). Герой изображен верхом на коне. Седлать коней. Ретив и смирен верный к. Пшкн. Лай собак да ко́ней ржанье. Пшкн. На санях, на коня́х гости въехали. А. Кльцв. 2. Детская игрушка, изображающая лошадь. 3. Шахматная фигура с изображением конской головы. Ход коня. ◊
Не в коня корм кому (разг.) — о чем-н. таком, чего кто-н. не в состоянии оценить, понять.
На́ конь (воен.) — кавалерийская команда для посадки на лошадей.
Выражения "конный" (в противоп. "пеший"), "конница", "одвуконь" и т.п. абсолютно безразличны к гендерным ;) вопросам.
Ну это так, ради удовольствия обсудить нюансы с понимающим человеком. Потому как для гурёвых головных полужопий это все вообще пониманию недоступно.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет