Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.
Сенько-дебилко слышало когда-то краем уха, что у Д.И. Менделеева были некоторые проблемы из-за его развода и повторного брака.
Озабоченному убогену это, конечно же, крепко запало в память - и, конечно же, в перевранном виде.
Что это НЕ называется многоженством и в чем между этими случаями разница, для головожопого дебилоцетина по-прежнему остается полнейшей тайной. Хотя ему, кретину, уже давно и многократно это объясняли.
Но это ЕГО интимные проблемы, а не чьи-то еще.
Русалка_на_обучении пишет:
цитата:
Размер к концу съехал,да?
Совершенно верно. К тому же, "мужичонка" и "фронта" не то чтобы совсем рифма. Да и само слово "мужичонка" предполагает небольшой размер субъекта, что явно не наш случай
По поводу числа слогов Глас прав, но надо еще и ритмику соблюдать: строго два безударных - ударный (это называется анапест) Число концевых безударных слогов в 1, 2, 5 строчках может быть вариативным (тоже одинаковым, конечно)- от 0 до 2. В 3, 4 - от 0 до 1.
Дого пила тупая медуза говорила, что нужно для пуза что пророк Магомет ему лично секрет преподнес на обед как ходить не с козырного туза. Долго ль? коротко ль? Годы проходят но друзей многоряк не заводит, лишь флудит что могуч и гонял много туч Когда? В бытность еще аж Союза! В чем мораль сказки сей? Если мудрый - не пей, Если глупый - трезвей. Но родившись пеньком- себе в лоб-то не бей. Не случилось бы часом конфуза.
Он был двоеженец. Мало кто знает. Но нефть в баку.... в общем, оттуда - вторая жена. Ей-то - было можно (мусульманка). А ему? Вот за это его и критиковали.
Пост N: 1028
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Офир, Бухара
Рейтинг:
6
Отправлено: 24.03.09 17:18. Заголовок: Тель Мо Хар пишет: ..
Тель Мо Хар пишет:
цитата:
Особенно "многоряк" - супер.
Гуру повествуе об этимологии и онтогенезе , но теряэ членораздельность речи.
Тель Мо Хар пишет:
цитата:
А причем здесь вышеупомянутый химик?
Он был двоеженец. Мало кто знает. Но нефть в баку.... в общем, оттуда - вторая жена. Ей-то - было можно (мусульманка). А ему? Вот за это его и критиковали.
Пост N: 4274
Зарегистрирован: 23.06.08
Рейтинг:
16
Отправлено: 25.03.09 00:55. Заголовок: Тель Мо Хар пишет: О..
Тель Мо Хар пишет:
цитата:
Он был двоеженец. Мало кто знает
Точнее, никто этого не знает. Во всем мире. Один Гуря это "знает", как обычно для его Девичьих Фантазий и Личных Суждений.
Тель Мо Хар пишет:
цитата:
нефть в баку
А в огороде бузина. А в Киеве дядька. А Ссыкло Мудилович Убоген-Берсенев в говне, как всегда.
Тель Мо Хар пишет:
цитата:
оттуда - вторая жена. Ей-то - было можно (мусульманка).
Ага-ага. Анна Ивановна Попова, дочь отставного полковника Донского Казачьего Войска, самая ни на есть типичная мусульманка. Кстати, православным (каковым Д.И.Менделеев все-таки был) брак с мусульманкой был запрещен, кроме как через предварительное крещение невесты. Но для убогенов и это строго засекречено.
Тель Мо Хар пишет:
цитата:
Вот за это его и критиковали.
Дебилко-сенько не знает, что в странах христианской традиции двоеженство является УГОЛОВНЫМ преступлением и за него не "критикуют", а карают. Но, как мы знаем, в юриспруденции сенько такое же дебилко, как и во всем остальном.
Ладно, паяц-убоген нас повеселил, теперь можно и к делу перейти.
Раз мы уже потеряли интерес к первой пачке лимериков, вот некоторые примеры опубликованных переводов. (потом, может быть, еще найти не поленюсь)
Один граф был проблемой для челяди: Одинаков - что сзади, что спереди. Стул куда подавать Невозможно узнать. Граф садился на пол. И так цЕлый день. (Геннадий Фоков) Здесь и ритмичеcкая ошибка в самом начале, и какое-то изрядное фантазирование с уходом от оригинального текста, и потеря причины, отчtго вообще проблема.
Немного лучше такое: У обжоры из города Брод Одинаковы зад и перед. Метрдотель не рискнул Предложить ему стул, Недопоняв, где попа, где рот. (Мария Москалева) Здесь тоже излишyее фантазирование, плюс потеряно решение с посадкой на пол.
В моем переводе мне не нравится сомнительное, мягко скажем, употребление глагола "восседать". Но замену еще не придумал.
А вот еще немного оригиналов. 4. В общем-то, ничего особенного.
цитата:
There was a young maiden of Siam Who said to her lover, young Kiam, "If you kiss me, of course, You will have to use force, But god knows you are stronger that I am."
5. Классика. Как сказал бы Гуря, это челлендж: много хороших переводов уже есть.
цитата:
There was a young fellow from Tyne Put his head on the south-eastern-line But he died of ennui For the 5:53 Didn't come till a quarter past nine.
6. Прикол. Требует адекватной передачи. Ну, и немного про убогена, куда ж без него
цитата:
There was a young fellow named Bliss Whose sex live was strangely amiss. For even with Venus His recalcitrant penis Would seldom do better than t h i s .
7. Ну совсем нафиг челлендж. Тут еще и фонетика требует внимания.
цитата:
A canny young fisher named Fisher Once fished from the edge of a fissure, A fish with a grin Pulled the fisherman in; Now they're fishing the fissure for fisher.
8. Расслабон. Опять ничего особенного.
цитата:
A reckless young man from fort Blainy Made love to a spinster named Janie. When his friends said, "Oh, dear, She's so old and so queer." He replied, "But the day was so rainy!"
Мой вариант пока только такой: 4. Говорила девица из Того Кавалеру: "Не трожь, ради бога! Поцелуй обретёшь Только силой - но что ж, Ты, надеюсь, сильнее намного?"
Гумилев прекрасен духом романтики, который ему удается передать, как мало кому. К тому же, он не кабинетный мечтатель. Собственный боевой и приключенческий опыт у него богат, и стихам это тоже придает силу. Наблюдательность, внимание к деталям, их выразительность, живость языка - тоже сильные стороны стихов Гумилева. В плане же формы и техники он не образец, в отличие от того же Маяковского. Но чтобы это заметить и грамотно сформулировать, надо быть далеко не убогеном.
Ладно, для поддержания темы еще один переводик, раз пока больше некому.
6.
цитата:
Некий сенька, в мечтаньях горячий, в личной жизни - всегда в неудаче. Сам он чмо и слизняк, А его "гордый флаг" Вел себя ну никак не и н а ч е .
Отправлено: 28.03.09 19:52. Заголовок: A canny young fisher..
цитата:
A canny young fisher named Fisher Once fished from the edge of a fissure, A fish with a grin Pulled the fisherman in; Now they're fishing the fissure for fisher.
Тоже хулиганство: Служил Гаврила рыболовом, Гаврила рыбу всё удил, Он на скале, с хорошим клёвом, сидел всё и не уходил. Но всплыла рыба, злобно скалясь, Гаврилу улала под скалы. Тут рыбы ловят рыболовов, скала - удел удил-мудил.
Как-то девушка с именем Анна Ждала поезда. Но, что не странно, Скука бьёт наповал - Без семи шесть. Пропал Поезд с трёхчасовым опозданьем опозданьем.
Но писатель, который Толстой, Недоволен был этой судьбой. Лгал, что поезд прибыл И ту Анну убил - Что ж, писательский труд весь такой.
Не плохое начало.
Но я лучше про Берлиоза...
Долго ехал трамвай с остановки Анна сделал шаг, но не ловко... Есть Судьба? Нет Судьбы? Вжик и хрясь! Головы... Для чего тот пример? Помни: нити - они... не у Мойр в станок пишутся ловко.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет